Haggai 1:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G191 they heard G* (Zerubbabel G3588 the G3588 son of G* Shealtiel G1537 from G5443 the tribe G* of Judah, G2532 and G* Joshua G3588 the G3588 son of G* Josedech G3588 the G2409 [2priest G3588   G3173 1great], G2532 and G3956 all G3588 the G2645 rest G3588 of the G2992 people) G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 their God, G1473   G2532 and G3588 the G3056 words G3588   G* of Haggai G3588 the G4396 prophet, G2530 in so far as what G1821 [3sent G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2their God] G1473   G4314 for G1473 them. G2532 And G5399 [3feared G3588 1the G2992 2people] G575 from G4383 in front G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G191 ήκουσε G* Ζοροβάβελ G3588 ο G3588 του G* Σαλαθιήλ G1537 εκ G5443 φυλής G* Ιούδα G2532 και G* Ιησούς G3588 ο G3588 του G* Ιωσεδέκ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2645 κατάλοιποι G3588 του G2992 λαού G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού αυτών G1473   G2532 και G3588 των G3056 λόγων G3588 του G* Αγγαίου G3588 του G4396 προφήτου G2530 καθότι G1821 εξαπέστειλεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός αυτών G1473   G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G5399 εφοβήθη G3588 ο G2992 λαός G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2216 N-PRI ζοροβαβελ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G4528 N-PRI σαλαθιηλ G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI ιωσεδεκ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-GSM αγγαιου G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G2530 ADV καθοτι G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GPM αυτων G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G5399 V-API-3S εφοβηθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 12 וישׁמע זרבבל בן שׁלתיאל ויהושׁע בן יהוצדק הכהן הגדול וכל שׁארית העם בקול יהוה אלהיהם ועל דברי חגי הנביא כאשׁר שׁלחו יהוה אלהיהם וייראו העם מפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8085 וישׁמע obeyed H2216 זרבבל Then Zerubbabel H1121 בן the son H7597 שׁלתיאל of Shealtiel, H3091 ויהושׁע and Joshua H1121 בן the son H3087 יהוצדק of Josedech, H3548 הכהן priest, H1419 הגדול the high H3605 וכל with all H7611 שׁארית the remnant H5971 העם of the people, H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיהם their God, H5921 ועל   H1697 דברי and the words H2292 חגי of Haggai H5030 הנביא the prophet, H834 כאשׁר as H7971 שׁלחו had sent H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם their God H3372 וייראו did fear H5971 העם him, and the people H6440 מפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 12 et audivit Zorobabel filius Salathihel et Iesus filius Iosedech sacerdos magnus et omnes reliquiae populi vocem Dei sui et verba Aggei prophetae sicut misit eum Dominus Deus eorum ad ipsos et timuit populus a facie Domini
Clementine_Vulgate(i) 12 Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini.
Wycliffe(i) 12 And Sorobabel, the sone of Salatiel, and Jhesus, the greet preest, the sone of Josedech, and alle relifs of the puple, herden the vois of her God, and the wordis of Aggei, the profete, as the Lord God of hem sente him to hem; and al the puple dredde of the face of the Lord.
Coverdale(i) 12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, & Iesua the sonne of Iosedec the hye prest with the remnaunt of the people, herde the voyce of the LORDE their God, & the wordes of the prophet Aggeus (like as the LORDE their God had sent him) the people dyd feare the LORDE.
MSTC(i) 12 Now when Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jozadak the high priest, with the remnant of the people, heard the voice of the LORD their God, and the words of the Prophet Haggai, like as the LORD their God had sent him, the people did fear the LORD.
Matthew(i) 12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iesua the sonne of Iosedech the hye priest with the remnaunte of the people, heard the voyce of the Lorde theyr God, and the wordes of the Prophete Aggeus (lyke as the lorde theyr God hath sent him) the people dyd fear the Lorde.
Great(i) 12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, & Iesua the sonne of Iosedech the hye preste wt the remnaunt of the people, herde the voyce of the Lorde theyr God, and the wordes of the Prophete Aggeus (lyke as the Lorde theyr God had sent him) the people dyd feare the Lorde.
Geneva(i) 12 When Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest with all the remnant of the people, heard the voyce of the Lord their God, and the wordes of the Prophet Haggai (as the Lord their God had sent him) then the people did feare before the Lord.
Bishops(i) 12 When Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iosua the sonne of Iosedech the hye priest, with all the remnaunt of the people, hearde the voyce of the Lorde their God, and the wordes of the prophete Haggeus, as the Lorde their God had sent him, then the people hyd feare before the Lorde
DouayRheims(i) 12 Then Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec the high priest, and all the remnant of the people hearkened to the voice of the Lord their God, and to the words of Aggeus the prophet, as the Lord their God sent him to them: and the people feared before the Lord.
KJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
Thomson(i) 12 Thereupon Zorobabel, the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedek the high priest, and all the remnant of the people hearkened to the voice of the Lord their God and to the words of the prophet Haggai, as the Lord their God had sent him to them. And when the people were terrified at the presence of the Lord,
Webster(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
Brenton(i) 12 And Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedec, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Aggaeus, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἤκουσε Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ τῶν λόγων τοῦ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου Κυρίου.
Leeser(i) 12 Then hearkened Zerubbabel the son of Shealthiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, unto the voice of the Lord their God, and to the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him, and the people were afraid of the Lord.
YLT(i) 12 And Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Josedech, the high priest, and all the remnant of the people, do hearken to the voice of Jehovah their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him, and the people are afraid of the face of Jehovah.
JuliaSmith(i) 12 And Zerubbabel son of Shealtiel will hear, and Joshua son of Josedeck the great priest, and all the remnant of the people, to the voice of Jehovah their God, and to the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God sent him, and the people will fear from the face of Jehovah.
Darby(i) 12 And Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, according as Jehovah their God had sent him, and the people feared before Jehovah.
ERV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD.
ASV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, hearkened unto the voice of the LORD their God, and unto the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD.
Rotherham(i) 12 Then hearkened Zerubbabel son of Shealtiel, and Jehoshua son of Jehozadak the high priest, and all the remnant of the people, unto the voice of Yahweh their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God, had sent him,––and the people, stood in awe, before Yahweh.
CLV(i) 12 Then Zerubbabel, son of Shealtiel, viceroy of Judah, and Joshua, son of Josedech, the great priest, and all the remnant of the people, are hearkening to the voice of Yahweh, their Elohim, and to the words of Haggai, the prophet, just as Yahweh, their Elohim, sends him to them, and the people are fearing before the face of Yahweh."
BBE(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the people were in fear before the Lord.
MKJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him. And the people feared before Jehovah.
LITV(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him. And the people feared before Jehovah.
ECB(i) 12
THE WORK BEGINS AGAIN
And Zerub Babel the son of Shealti El and Yah Shua the son of Yah Sadaq the great priest with all the survivors of the people hearken to the voice of Yah Veh their Elohim and the words of Haggay the prophet as Yah Veh their Elohim sends him: and the people awe at the face of Yah Veh.
ACV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as LORD their God had sent him. And the people feared before LORD.
WEB(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh, their God’s voice, and the words of Haggai, the prophet, as Yahweh, their God, had sent him; and the people feared Yahweh.
NHEB(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD, their God, and the words of Haggai, the prophet, as the LORD, their God, had sent him; and the people feared the LORD.
AKJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
KJ2000(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
UKJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
TKJU(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people feared before the LORD.
EJ2000(i) 12 ¶ Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, heard the voice of the LORD their God and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people feared before the LORD.
CAB(i) 12 And Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Haggai, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord.
LXX2012(i) 12 And Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedec, the high priest, and all the remnant of the people, listened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Aggaeus, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord.
NSB(i) 12 Governor Zerubbabel and Joshua the High Priest and all the people who returned from the exile in Babylon did what Jehovah God told them to do. They were afraid and obeyed Jehovah’s messenger, Haggai the prophet.
ISV(i) 12 The People ObeyThen Shealtiel’s son Zerubbabel, Jehozadak’s son Joshua the high priest, and all the rest of the people obeyed the LORD their God and the words of Haggai the prophet, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.
LEB(i) 12 Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people gave heed to the voice of Yahweh their God and to the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him, and the people feared Yahweh.*
BSB(i) 12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
MSB(i) 12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
MLV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him. And the people feared before Jehovah.
VIN(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD, their God, and the words of Haggai, the prophet, as the LORD, their God, had sent him; and the people feared the LORD.
Luther1545(i) 12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester und alle übrigen des Volks solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
Luther1912(i) 12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volkes solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
ELB1871(i) 12 Und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und der ganze Überrest des Volkes hörten auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, so wie Jehova, ihr Gott, ihn gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor Jehova.
ELB1905(i) 12 Und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und der ganze Überrest des Volkes hörten auf die Stimme Jahwes, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, so wie Jahwe, ihr Gott, ihn gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor Jahwe.
DSV(i) 12 Toen hoorde Zerubbabel, de zoon van Sealthiël, en Josua, de zoon van Jozadak, de hogepriester, en al het overblijfsel des volks, naar de stem van den HEERE, hun God, en naar de woorden van den profeet Haggai, gelijk als hem de HEERE, hun God, gezonden had; en het volk vreesde voor het aangezicht des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  12 H8085 H8799 Toen hoorde H2216 Zerubbabel H1121 , de zoon H7597 van Sealthiel H3091 , en Josua H1121 , de zoon H3087 van Jozadak H1419 H3548 , de hogepriester H3605 , en al H7611 het overblijfsel H5971 des volks H6963 , naar de stem H3068 van den HEERE H430 , hun God H5921 , en naar H1697 de woorden H5030 van den profeet H2292 Haggai H834 , gelijk als H3068 hem de HEERE H430 , hun God H7971 H8804 , gezonden had H5971 ; en het volk H3372 H8799 vreesde H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 12 ¶ Et Zorobabel, fils de Salathiel, de la tribu de Juda, et jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple entendirent la voix du Seigneur leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, telles que par lui le Seigneur, leur Dieu, les leur avait envoyées. Et le peuple révéra la face du Seigneur.
DarbyFR(i) 12
Et Zorobabel, fils de Shealthiel, et Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel, leur Dieu; et le peuple craignit l'Éternel.
Martin(i) 12 Zorobabel donc, fils de Salathiel, et Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Eternel leur Dieu, et les paroles d'Aggée le Prophète, ainsi que l'Eternel leur Dieu l'avait envoyé; et le peuple eut peur de la présence de l'Eternel.
Segond(i) 12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Eternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Eternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  12 H2216 ¶ Zorobabel H1121 , fils H7597 de Schealthiel H3091 , Josué H1121 , fils H3087 de Jotsadak H1419 , le souverain H3548 sacrificateur H7611 , et tout le reste H5971 du peuple H8085 , entendirent H8799   H6963 la voix H3068 de l’Eternel H430 , leur Dieu H1697 , et les paroles H2292 d’Aggée H5030 , le prophète H7971 , selon la mission H8804   H3068 que lui avait donnée l’Eternel H430 , leur Dieu H5971 . Et le peuple H3372 fut saisi de crainte H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel.
SE(i) 12 Y oyó Zorobabel hijo de Salatiel, y Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y todo el demás pueblo, la voz del SEÑOR su Dios, y las palabras del profeta Hageo, como lo había enviado el SEÑOR Dios de ellos; y temió el pueblo delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Y oyó Zorobabel hijo de Sealtiel, y Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, y todo el demás pueblo, la voz de Jehová su Dios, y las palabras del porfeta Haggeo, como lo había enviado Jehová el Dios de ellos; y temió el pueblo delante de Jehová.
JBS(i) 12 Y oyó Zorobabel hijo de Salatiel, y Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y todo el remanente del pueblo, la voz del SEÑOR su Dios, y las palabras del profeta Hageo, como lo había enviado el SEÑOR Dios de ellos; y temió el pueblo delante del SEÑOR.
Albanian(i) 12 Zorobabeli, biri i Shealtielit, dhe Jozueu, biri i Jehotsadakut, kryeprift, dhe gjithë pjesa tjetër e popullit e dëgjuan zërin e Zotit, Perëndisë së tyre, dhe fjalët e profetit Hagai, sepse Zoti,
RST(i) 12 И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа.
Arabic(i) 12 حينئذ سمع زربابل بن شألتيئيل ويهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وكل بقية الشعب صوت الرب الههم وكلام حجي النبي كما ارسله الرب الههم وخاف الشعب امام وجه الرب.
Bulgarian(i) 12 И Зоровавел, синът на Салатиил, и първосвещеникът Иисус, синът на Йоседек, и целият остатък от народа послушаха гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и думите на пророк Агей, както го беше изпратил ГОСПОД, техният Бог; и народът се убоя пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 A Zerubabel, sin Šealtielov, i Jošua, sin Josadakov, veliki svećenik, i sav ostali narod poslušaše glas Jahve, Boga svojega, i riječi proroka Hagaja u onome radi čega ga Jahve njima posla: i narod se poboja Jahve.
BKR(i) 12 I uposlechl Zorobábel syn Salatielův, a Jozue syn Jozadakův, kněz nejvyšší, i všickni ostatkové lidu hlasu Hospodina Boha svého, a slov Aggea proroka, poněvadž jej poslal Hospodin Bůh jejich; nebo se bál lid tváři Hospodinovy.
Danish(i) 12 Da adløde Serubabel, Sealthiels Søn, og Josva, Jozadaks Søn, Ypperstepræsten, og hele det overblevne Folk HERRENS deres Guds Røst og Profeten Haggajs Ord, eftersom HERREN deres Gud havde sendt ham; og Folket trygtede for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 12 那 時 , 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 , 並 剩 下 的 百 姓 , 都 聽 從 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 話 和 先 知 哈 該 奉 耶 和 華 ─ 他 們   神 差 來 所 說 的 話 ; 百 姓 也 在 耶 和 華 面 前 存 敬 畏 的 心 。
CUVS(i) 12 那 时 , 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 约 撒 答 的 儿 子 大 祭 司 约 书 亚 , 并 剩 下 的 百 姓 , 都 听 从 耶 和 华 ― 他 们   神 的 话 和 先 知 哈 该 奉 耶 和 华 ― 他 们   神 差 来 所 说 的 话 ; 百 姓 也 在 耶 和 华 面 前 存 敬 畏 的 心 。
Esperanto(i) 12 Zerubabel, file de SXealtiel, kaj la cxefpastro Josuo, filo de Jehocadak, kaj la tuta cetera popolo auxskultis la vocxon de la Eternulo, ilia Dio, kaj la vortojn de la profeto HXagaj, kun kiuj lin sendis la Eternulo, ilia Dio; kaj la popolo ektimis la Eternulon.
Finnish(i) 12 Niin kuuli Serubbabel Sealtielin poika, ja Josua Jotsadakin poika, ylimmäinen pappi, ja kaikki jääneet kansasta, Herran Jumalansa äänen ja propheta Haggain sanat, niinkuin Herra heidän Jumalansa hänen lähettänyt oli; ja kansa pelkäsi Herraa.
FinnishPR(i) 12 Niin Serubbaabel, Sealtielin poika, ja ylimmäinen pappi Joosua, Joosadakin poika, ja kansan koko jäännös kuuli Herran, Jumalansa ääntä ja profeetta Haggain sanoja, jota varten Herra, heidän Jumalansa, oli hänet lähettänytkin, ja kansa pelkäsi Herraa.
Haitian(i) 12 Lè sa a, Zowobabèl, pitit Chealtyèl la, Jozye, granprèt la, pitit Jozadak la, ansanm ak tout moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a, yo koute sa Seyè a, Bondye yo a, te di yo, dapre mesaj Seyè a te bay pwofèt Aje pou yo a. Yo te vin gen krentif pou Seyè a.
Hungarian(i) 12 És meghallá Zorobábel, a Sealtiél fia, és Jósua, a Jehosadák fia, a fõpap, és a nép minden többi [tag]ja az Úrnak, az õ Istenöknek szavát és Aggeus próféta beszédeit, a miként elküldte õt az Úr, az õ Istenök, és megfélemlék a nép az Úr elõtt.
Indonesian(i) 12 Kemudian Zerubabel dan Yosua serta seluruh umat Israel yang telah kembali dari pembuangan di Babel, mentaati kata-kata Hagai, utusan TUHAN itu. Mereka melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepada mereka, karena takut kepada TUHAN.
Italian(i) 12 Or Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote, e tutto il rimanente del popolo, ubbidirono alla voce del Signore Iddio loro, ed alle parole del profeta Aggeo, secondo che il Signore Iddio loro l’avea mandato; e il popolo temette del Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 E Zorobabele, figliuolo di Scealtiel, e Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e tutto il rimanente del popolo, diedero ascolto alla voce dell’Eterno, del loro Dio, e alle parole del profeta Aggeo, secondo il messaggio che l’Eterno, il loro Dio, gli aveva affidato; e il popolo temette l’Eterno.
Korean(i) 12 스알디엘의 아들 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은바 모든 백성이 그 하나님 여호와의 목소리와 선지자 학개의 말을 청종하였으니 이는 그들의 하나님 여호와께서 그를 보내셨음을 인함이라 백성이 다 여호와를 경외하매
Lithuanian(i) 12 Tada Salatielio sūnus Zorobabelis ir Jehocadako sūnus Jozuė, vyriausiasis kunigas, ir visas tautos likutis pakluso Viešpaties, savo Dievo, balsui ir pranašo Agėjo žodžiams, kai Viešpats, jų Dievas, jį siuntė. Ir tauta bijojo Viešpaties.
PBG(i) 12 Tedy usłuchał Zorobabel, syn Salatyjelowy, i Jesua, syn Jozedekowy, kapłan najwyższy, i wszystkie ostatki ludu, głosu Pana, Boga swego, i słów Aggieusza proroka, ponieważ go posłał Pan, Bóg ich; bo się lud bał oblicza Pańskiego.
Portuguese(i) 12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jocédec, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor.
Norwegian(i) 12 Og Serubabel, Sealtiels sønn, og Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og alle som var igjen av folket, hørte på Herrens, sin Guds røst og på profeten Haggais ord, fordi Herren deres Gud hadde sendt ham, og folket fryktet for Herren.
Romanian(i) 12 Zorobabel, fiul lui Şealtiel, Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot, şi toată rămăşiţa poporului, au ascultat glasul Domnului, Dumnezeului lor, şi cuvintele proorocului Hagai, fiindcă Domnul, Dumnezeul lor, îl trimesese. Şi poporul s'a temut de Domnul.
Ukrainian(i) 12 І Зоровавель, син Шалтіелів, та Ісус, син Єгосадака, великого священика, та вся решта народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Огія, як послав його Господь, їхній Бог. І боявся народ лиця Господнього.